Gen wrote: In the japanese VO they don't say Bailu village. they say Hakason or something like that. Yu Suzuki also uses this name in interviews.
That's common for Japanese to make a story initially with the real names, but then make up a different name for Japanese market, because the original name, can't be translated into Japanese.
Writers really should just put the names in English, even for the Japanese market, changing the names, especially in historic Chine settings, is disgraceful to say the least.
Thankfully if things ever get released in the west, localizers have been good about getting the real names from the author(The anime "Kingdom" is the prime case of such. I can't believe the Japanese changes the names of such historical characters, they should be a shame of them selves).