V1.0.4 Download link - MEGA Mirror
And here's some nifty extras: Covers and manuals - MEGA Mirror
And here's the men and women who have achieved the completion of this project:
ALL VERSIONS
Hacking/Coding: YZB, PacoChan, Indiket, IlDucci
Graphics Editing: BlueMue, IlDucci, Gin
Creation of the ShenTrad Toolset: SiZious, Ayla, Manic, ShenDream
ENGLISH VERSION
Translation: Brett "Switch" Chandler, Rakim
Proofreading: Merlin Fontana
SPANISH VERSION
Translation (Based on the English Version): IlDucci, TheFireRed
Testing: Indiket, Releon
Contains material from the Shenmue I Spanish Fantranslation Project by Ryo Suzuki, IlDucci, el_capo, xulikotony & PacoChan.
GERMAN VERSION
(Based on the English Version)
Main translator: BlueMue
BRAZILIAN PORTUGUESE VERSION
(Based on the English Version)
Main translator: LucasPreacherOfHell
See the readme file for the full credit list, including Special Thanks and other information.
We are doing the release as a patcher and not as a full image because of, more than legal issues, my personal policy as a romhacker/fantranslator. I'd like to keep things small and manageable. People who have the original GD-ROM and the SD Card Adapter should have no problems dumping their disc into a GDI image (.BIN or .ISO makes no difference), but I know this site doesn't go against releases, so: I know it's a bit hard finding a GDI image online, but it's possible. If you folks are going to do a full release, I know I can't stop you so I'd just ask you to do not make profit out of us.
That said, let's go to the details: The patcher has been tested with the following discs:
- 610-7179-0133A 11M1 o 11MB1 (TOSEC Version)
- 610-7179-0133A H1723E.
Both of those are the Blue Disc versions, any other Blue Disc or the Famitsu releases have not been tested. Should be fine if the data tracks are identical (We're fiddling with the audio tracks, but we're not needing an exact equivalent of them, which seems to be the biggest difference between versions).
And now the specifics. All the menus, texts and subtitles have been fully translated into English, Spanish and German. The patcher is multi-language, so you should be able to select your language there. The process lasts around 10 minutes or so. The patcher could be a great example that, with a little modification, we could have a Shenmue modding tool for small mods (Such as the Forklift one, bigger stuff like Undubs won't have that of a meaning).
The patcher takes a GDI image and turns it into a MDS/MDF image file that should run on a real hardware or in emulator. It has a dummy file for 700MB full size, all the CDDA tracks have been preserved thanks to the previous research by HyKan, and we've got a sortfile for reordering stuff (We've moved towards the inner part beta/unused stuff that's around). It's not the best optimization but it can be improved. Nothing is ripped or downsampled.
We've translated a couple of extra needed graphics here and there, such as the "Closed" signs in the shops that are not available for the demo (like Tomato Convenience Store), Yukawa's Business Card or the poster from the ending scene. There's a couple of things I'd like to improve in a possible future release, but for now, we've done all we could. The rest is like it was in the original game.
Some troubleshooting: We've used Demul 0.5.8.2. for the emulation testing, and so far the only major issue it has is that some graphics show borders instead of being transparent. That doesn't happen in real console. In real console we've seen some delays with the activation of lipsynch or subtitles, which I don't know if it's our fault or if it already happened in the unmodified game.
If the patcher dumps some error, please report it back here, on this topic. The patcher will usually allow you to copy the error to the Clipboard, and also generate a log.txt file in the same folder where the application is. Upload both and send them here.
And... I'm tired as hell, we've been working on the last issues until the last minute. If I'm missing stuff, it's either on the readme or you can ask me here, as I'll be doing the English troubleshooting on this topic. Enjoy.
Original Post wrote:(EDIT: Original title was "Why What's Shenmue never got a translation attempt?")
I just dissected What's Shenmue for fun, thanks to Sizious tools:
- The subtitles script has (EDITED) 67.748 bytes of japanese text.
- The FACEs part have been directly copypasted from the Passport translation.
- All the graphics are editable.
- The small font is included and working so we have 44x44 characters per line.
Only difficulties:
- Like with the main games, editing the 1ST_READ.BIN.
- Text justification is odd. Mostly justified to the left, but sometimes centered. We can re-center it the ugly way (Adding spaces to the left)
- Any extra hacks needed: Loading screens and other small stuff. There's a presumed Japanese language changer in the game to remove.
I tried to search around this forum but with no results. So, I'm just posing the question here. Sizious made it possible, yes, so, why nobody is interested?
EDIT 2014/04/20: The project has finally started, here's the current team:
- Translation: Rakim, Switch
- Graphics Editing: BlueMue, IlDucci
- Hacking: YZB (When he can), IlDucci
- Main translation tools by the ShenTrad Team: Manic, ShenDream, Sizious